PUBLIC POLICY ANTHROPOLOGIST

ROBERT ALBRO

  • Home
  • About Me
  • Projects
    • Public Anthropology
    • Bolivian Indigenous Politics
    • The Sociocultural and the Securityscape
    • Cultural Policy
  • Contact

Cultural Engagement and Glocal Diplomacy

If we do not highlight it often enough, cultural diplomacy promotes the creation of transnational social spaces of engagement and interaction. And, even as they are often identified with particular cultures or countries, cultural diplomatic interventions are also unavoidably cosmopolitan in nature, insofar as they move between, confront, and conjoin multiple social worlds. In this way and even when carried away by the worst excesses of national chauvinisms, cultural diplomacy is inherently a transnationalist project of sorts. How does the work of cultural diplomacy account for its perpetual context of “transit”?

But nor do events and expressions of cultural diplomacy occur in an internationalist ether so much as in specific places and informed by particular historical conditions of possibility. This specificity includes the ways that “global” concepts and practice engage “local” ones or the ways “foreign” ideas and values mix (or not, as the case may be) with “national” ones. How these elisions occur is not often enough a focus of attention but it is also a fundamental question for understanding how cultural diplomacy is received and how it resonates with people’s meaningful horizons.

Perhaps it is time for us to think of cultural diplomacy in more “glocal” terms. Here I am not so much referring to the popular mantra, “Think globally, act locally,” as pointing to the ways that the expressive content of cultural diplomacy: is not self-evident; circulates among publics in particular ways; is often understood by audiences in terms of already familiar and available concepts, beliefs or values; and if it resonates is typically appropriated into local frameworks of meaning and relevance. It is impossible, in other words, to understand the extra-local content of cultural diplomacy apart from its local context.

The British cultural theorist Stuart Hall’s discussion of encoding/decoding is helpful here. Hall helps us to appreciate the extent to which the coding of any given message does not dictate its reception, which is perhaps an unfortunate inconvenience for the advocates of strategic communication. Hall undermines confidence in any notion of communication that mistakenly adopts a straightforward or linear “sender-message-receiver” model. Instead, Hall insists, the two moments of “encoding” and of “decoding” are relatively autonomous from each other, and differently determinate in any process of communication.

In other words, any given public, if an intended audience for the work of cultural diplomacy, is also an important source for the meaning of that same cultural work. And as such, Hall encourages recognition of the “struggle over meaning,” not as zero-sum but as fundamental to all communication. Another way of putting this is that, whatever the intention of cultural diplomacy interventions, publics for whom they are intended will always actively make sense of them in terms relating to their own interests.

Here I am not referring to any so-called “realist interests” – the rational calculus of political self-interest or practical advantage – but to the cultural grounding of ideas, concepts, values, or commitments, that people everywhere use to evaluate the meanings of statements, and which invest the views people have about the world around them with significance. Interests, in the more encompassing second sense, most often take shape amid regular traffic along frontiers of interaction between the global and the local.

We can consider the significance of cultural diplomacy, then, along a glocal gradient. Take the example of “McDonaldization,” as a case of the global circulation of American popular culture. Much attention has been given to whether the ubiquity of McDonalds franchises worldwide represents the triumph of the attractiveness of American fast food (and its associated model of economic efficiency) or is primary evidence for the predatory qualities of American cultural exports that threaten to displace local cultural diversity with a shallower and more monochromatic cultural globalization.

In fact neither story adequately captures another tendency, as colorfully reported in Watson’s Golden Arches East: the burger franchise effectively plies its trade along a global-local frontier that it constantly negotiates, and where the global and the local are brought together in diverse ways. While McDonald’s serves beer in Germany, does not offer beef in India, and offers seasonal “tsukimi” burgers in Japan to celebrate the harvest moon, this is not just an example of catering to local tastes. Franchises are turned into “local” institutions by patrons in a myriad of ways. In this sense, they are not altogether perceived as “American,” but in significant part as different kinds of neighborhood haunts. How a global franchise becomes a local haunt is about what Japanese do with a McDonalds to make it “theirs.”

Another illustration is human rights discourse and practice, which is a regular dimension of U.S. public diplomacy efforts. Typically the U.S. asserts the universal aspirations of human rights, promotes human rights in conjunction with secular and individual freedoms of equality and choice, and disregards cultural frameworks when advancing human rights goals. Nevertheless, international human rights law typically comes to matter to peoples around the world only once it has – in the words of researcher Sally Merry – been effectively “remade in the vernacular,” often in locally contingent and fragmentary ways.

Merry is clear that, to be most effective, human rights advocacy must be appropriated, translated, and framed in local terms. This might include human rights concepts about the nature of the person, the community, or the state, which do not travel easily from one setting to another. Instead of the more prevailing understanding of culture by international human rights activists as retrogressive and anti-modern “custom” and as a ready excuse for non-compliance, Merry encourages attention to the ways transnational human rights ideas and institutions are made meaningful using cultural images, symbols, and narratives – in places like Fiji and India often couched in religious rather than secular terms – that help to articulate specifically local conceptions of social justice that do not simply echo international human rights covenants. Instead they are articulated, for example, in relationship to prevailing kinship obligations, culturally-defined ideas about the body; or particular historical contexts, such as long-term struggles over land ownership, among others.

As a recent lucid essay by Charles Kupchan argues, the contemporary world is not best met with the expectation of “conformity to Western values,” but instead through recognition of the proliferating hybrid modernities that characterize it. In glocal terms, whether dealing with global popular culture or with the universalizing discourses and practices of human rights, we should be considering how the subjects, recipients or audiences of these culture industries, global discourses and frameworks, are also at the same time agents of them, sources for them, and authors of them. Promotion of a more “glocal diplomacy” – the translation of the global and its often creative elision with the local – remains mostly disregarded, given the constant pressure to “control the message.”

Note: This post originally appeared on the Center for Public Diplomacy blog site: http://uscpublicdiplomacy.org/index.php/newswire/cpdblog_detail/cultural_engagement_as_glocal_diplomacy/

Posted in Cultural diplomacy, Cultural Policy Tagged cultural dialogue, Cultural Diplomacy, Encoding/decoding, Glocal, Human Rights, Popular Culture Leave a comment

Aspiring to an Interest-free Cultural Diplomacy?

When I hear from people about the relative advantages of cultural diplomacy, they often point to the apparent “neutrality” or “apolitical” basis of, say, cultural exchange. Coming from an anthropological background, this often advanced claim has always puzzled me.

At least historically, when anthropologists have talked about cultures – for example, in the typical mode of cultural relativism – they have referred to the ways that different cultures are either configurations of specific “values” or interpret the world around them in ways distinct. And, if this is not exactly how I would encourage us to think about the culture concept today, it is precisely because the meanings people ascribe to things in the world vary so much across cultures that we seek to take account of cultures in the first place. When we refer to “neutrality” in the context of cultural diplomacy, then, it is often unclear how this reconciles with cultural difference.

I am actually pretty sure that the problem of cultural difference is not intentionally being dismissed by these frequent assertions about the relative neutrality of cultural diplomacy. But, I do think that we might be mixing things up here and that we could more rigorously sort out what in fact we are talking about.

Respondents to a cultural diplomacy survey I conducted described some of its advantages this way: Cultural diplomacy is successful because “it is not there to sell a product.” And there is “no message control.” It is typically “most effective when it is politically neutral, non-confrontational and non-ideological.” It is effective when it is “free of state-to-state interests.” And it tends to be ineffective or it fails when trying to “push a policy position” or “when deeply contested interests limit the impact of cultural diplomacy activities.” In a nutshell, the idea is that when cultural diplomacy efforts are perceived as too obviously entangled with “interests” they run the risk of illegitimacy, and so, ineffectiveness.

Policy recommendations for cultural diplomacy also reflect this equation. A White House conference on cultural diplomacy in 2000 touts its advantages because cultural diplomacy “relates to human creativity beyond the scope of politics.” The Advisory Committee on Cultural Diplomacy’s 2005 report confidently notes the ways cultural diplomacy “creates a neutral platform for people-to-people contact.” A 2007 Demos report likewise asserts, “The value of cultural activity comes precisely from its independence.” As such, culture is a “safe space for unofficial political relationship-building.” And as a 2010 report by the Robert Sterling Clark Foundation on cultural exchange programs recently emphasized, these exchanges can “remain apolitical.”

“Neutral,” as these several reports make clear, is most often contrasted with “political.” As Cynthia Schneider suggests, the advantage of cultural diplomacy – particularly in the form of citizen diplomacy – is that it provides an “alternative to the official presence of America.” And, indeed, critics of government-sponsored U.S. cultural diplomacy have pointed to the ways the involvement of the State Department – or during the Cold War, the CIA – have tended to politicize, and so undermine the credibility of, U.S. cultural diplomacy. Neutral-as-apolitical, then, is set against the perception of the pursuit of so-called “national interests” in the competition among nations.

But if we are not careful, neutral-as-apolitical can invite confusion, as seems to be the case with Joseph Nye’s counterintuitive conclusion in his most recent treatment of the problem of power, where he observes that “the best propaganda is not propaganda.” We think we know what Nye probably means here: cultural diplomacy is effective when the “culture” part of the intervention is understood to be authentic and credible. It cannot be viewed as contrived or as having an ulterior motive – as Frances Stonor Saunders’s story of clandestine CIA sponsorship of American artists and intellectuals during the Cold War makes clear. Indeed, as Richard Arndt and others have reminded us, it is important to try to rescue “the diplomacy of cultures from the embrace of propaganda.”

However, we also need to take account of the fact that at least beginning with the end of the Cold War the “culture” of diplomacy has significantly changed its location as well as its meaning. If the 2000 White House cultural diplomacy conference unproblematically assigns culture to the activities of “human creativity,” a 2008 report by the Curb Center points to a more recent trend of the supplanting of a cosmopolitan notion of “culture” as the output of artistic and intellectual elites by an increasingly pervasive understanding of “cultures” in the anthropological sense. This shift is evident, for example, in the recent multilateral promotion of the concept of “intangible cultural heritage,” as generationally transferrable and community-based, over and above the previous international consensus for tangible heritage represented by such landmarks as the 1954 Hague Convention.

And when culture – as universal creative expression – is folded into an anthropological conception of different cultures, cultural diplomacy becomes more like an ongoing series of transactions across frontiers resembling intercultural communication. On either side of these frontiers, we suppose, are relatively different configurations of cultural values.

Part of what is conveyed in claims about the potential neutrality of cultural diplomacy is that we can sort out expressions of culture from the narrow pursuit of interests or political advantage, in the competition among nations. But, while realist accounts of international affairs often assume that politics are driven by competitive self-interest, it is nevertheless a mistake to assume any such interests are at the same time value-neutral. In his classic discussion, the American anthropologist Marshall Sahlins demonstrated the impossibility of, in his words, separating out the “utilitarian postulates of practical interest” from the “system of symbolic valuations” – i.e. culture – that invest such an interest with meaning.

The politics of our own culture wars in the U.S.should serve as a ready reminder of this. The very notion of a culture war is based upon the premise that so-called “values voters” are motivated to patrol the borders of a particular definition of moral community in ways commensurate with public life in an otherwise diverse society. When controversies over the public appropriateness of cultural expression are touched off in the U.S., as with the case of the Sensation art exhibition at the Brooklyn Museum several years ago or in the more recent decision by the Smithsonian Institution to censor the video artwork “A Fire in My Belly,” the difference between what constitutes public interest and what, cultural values, is nowhere to be found. And, of course, it is also that way everywhere else in the world.

Put another way, rather than understanding “interests” to be value-neutral, and as distinct from more authentically credible expressions of culture in diplomacy, we might do better to give our attention to the ways that values determine interests. We might consider how cultural expressions in international affairs are value-laden. In other words, proceeding as if cultural diplomacy is a relatively neutral and apolitical way to build bridges that enable later and more frank dialogue about national interests is likely to cause us to ignore some of the unexpected cultural value commitments – if not narrow national interests, interests nonetheless – that account for the differences we are seeking to bridge in the first place.

The difference between propaganda and an interested or value-laden cultural diplomacy is that the former seeks to manipulate publics, often through purposeful distortion or by withholding key facts, to the end of control. Perhaps, then, the important distinction is not between neutral or apolitical, on the one hand, and interests or values, on the other, so much as between interests or values and manipulation or control. Cultural diplomacy cannot honestly avoid the former – and why should it? But it should take no part in the latter.

Note: This post originally appeared on the Center for Public Diplomacy blog site: http://uscpublicdiplomacy.org/index.php/newswire/cpdblog_detail/aspiring_to_an_interest-free_cultural_diplomacy/.

Posted in Cultural diplomacy, Cultural exchange, Cultural Policy, Cultural relativism, Propaganda Tagged Cultural Diplomacy, cultural exchange, Cultural Policy, Cultural relativism, Culture, Intercultural Dialogue, Propaganda Leave a comment

Cultural Diplomacy’s Representational Conceit

This post continues my preliminary discussion of the results of a survey I recently conducted, designed to invite practitioners of cultural diplomacy to reflect upon their own practice. Additional discussion of this survey can be found in my February 15th post. As I noted in the earlier post, this analysis is less about criticizing or evaluating cultural diplomacy, and more about arriving at a better understanding of the key assumptions underwriting it. How do those regularly engaged in cultural diplomacy define to themselves the meaning of what they do? This includes how practitioners imagine the relation of culture to successful communication and whether this prevailing understanding promotes a more thoroughly dialogic engagement.

In addition to a notable lack of consensus among cultural diplomacy practitioners about the meaning of “culture” itself, as reported in my previous post, respondents’ survey answers tended to promote what I will call diplomacy’s representational conceit. That is, a majority of respondents assumed that in the diplomatic mode cultures – typically, national cultures as self-evident and as the proper subject of diplomacy – are unproblematically expressively available to others for the purpose of representing a people.  This representational conceit also takes for granted that the “message” (or cultural “value” it intends to convey), which is understood to be easily extractable from its cultural “vehicle” (e. g. an art form, musical performance, or a poetry slam), effectively explains a society in question to international publics. And this assumption is widespread, as a recent report by the International Cultural Engagement Task Force illustrates, noting, “It is in cultural activities that a nation’s idea of itself is best represented.”

Respondents also appeared convinced of this idea, describing “cultures” as the ways different peoples “express themselves.” Again, culture is the “presentation” of “a society’s thoughts and values.” Or, a culture is a community’s “outlook.” The arts are “expressions of American society.” As was noted, cultural diplomacy is “the efforts nations make to portray their societies and values.” It is a case of the “projection” of culture abroad. Likewise, “The best way to explain our culture is by putting it on display.” It is effective when using “the most visible forms of outreach to large audiences.” Another respondent asserted that cultural diplomacy is a case of “explaining” by “demonstrating.” It is effective when it helps people elsewhere “gain a firsthand view” or a “more accurate picture” of American culture. A majority of respondents described the successful communication of cultural diplomacy as analogous to effective visual representation – as a “show.” And historically this has characterized much such work.

When prompted to offer examples of the activities of cultural diplomacy, respondents favored the performative and visual arts, such as exhibitions, motion pictures, radio programs, T.V. broadcasts, music, dance, theater, the plastic arts, and similar activities. And this should not be surprising, since such activities have been the focus of cultural diplomacy programming for some time. Richard Arndt has offered vivid details about the work of the cultural offices of U.S. embassies during the Cold War, which was “to publicize, present, and stage events.” Arndt characterizes the diplomatic efforts to “internationalize America’s arts” as a case of “the US export of performances,” which, it was hoped, were a “highly visible” means to expose international audiences to, in Arndt’s words, the “sounds and sights of democracy.”

In keeping both with the history and practice of cultural diplomacy, then, respondents equated cultural performance with acts of expression primarily understood as representation (usually of “American society” or desirable American “values” like “freedom of expression”). In so doing they took for granted that: cultural expressions correspond to cultural values; they are self-evident, portable, and contextless; and so available for acts of exchange and performance. They also appeared to accept that the performance of this representational conceit amounted to effective diplomatic communication. In other words, key cultural values – as transparently expressed through diverse cultural vehicles of performance like the arts – were understood to be relatively straightforwardly extractable by international “audiences.”  But why do we think this?

The elision by respondents of acts of cultural diplomacy with acts of representation is reminiscent of Suzanne Langer’s discussion of “presentational symbols.” She describes these as presenting otherwise abstract “ideas” because they correspond in form or by analogy to that which is symbolized, as a “projection” of it. Presentational symbols function independently and they work all at once like a “picture.” Langer’s conception reflects a long-standing philosophical commitment, the so-called correspondence theory of truth. But there is a critique of this view. For Richard Rorty, the representational theory, where knowledge is acquired through a process of “mirroring,” mistakenly proceeds as if meaning is like a picture that faithfully “represents.” Rorty has made a strong case that we are better off treating this representational theory as our own folk theory of what’s going on. Such a representational conceit, in other words, might not be shared across communities or internationally in the same ways.

But the work of cultural diplomacy has been consistent in this regard. As with the Department of State’s smART Power program, which sends U.S. artists abroad to create “public art projects” as an example of “people-to-people diplomacy through the visual arts,” we think national “cultural ambassadors” are engaged in comparable sorts of representational spectacle. Historically, this has been the case, whether hip-hop diplomacy, or the USIA’s erstwhile “Arts America” program. Notably, the justification for an “Arts Diplomacy Festival” soon to take place in Berlin is that “cultural diplomacy must show rather than tell.” In each case, whether as part of the formal program or tour, or as part of the more informal interactions on the margins of such programs, individual cultural or arts ambassadors are thought to be showing, expressing, performing, picturing, presenting, mirroring – literally embodying values they are understood to represent – and in this way creating audiences for the uniquely desirable values of one country or another.

And this is not unique to U.S. cultural diplomacy. UNESCO’s “Living Human Treasures” program is a notable enactment of this representational conceit. Initially proposed in 1993, the program identifies and confers official recognition upon individual culture bearers deemed to possess intangible cultural heritage that is at once scarce (and so, threatened) and particularly representative of a specific group, community or nation. These are, typically, cultural “practices and expressions,” the development and transmission of which UNESCO promotes by providing duly designated “human treasures” with opportunities to perform, demonstrate, or exhibit them, and so to build a larger audience for them. That is, “human treasures” are supposed to generate “public recognition.” As the living embodiments of a community’s intangible cultural heritage, human treasures are granted the dubious honor of being cultural ambassadors for life. In the process they are reduced to the role of perpetually representing – as living mirrors – the “way of life” of his or her community.

There is nothing wrong with any of these activities as such. Artists, musicians, poets, and other performers, should circulate internationally. But why do we also believe that they carry the representational cultural burden of the nation, as a set of shared values? And how do we imagine they effectively communicate, say, the sights and sounds of democracy in the U.S.?

There is good reason to think that, whatever happens as a part of these expressive or performative opportunities, cultural diplomacy as display and for the creation of an audience is in fact not the best route to intercultural dialogue. The effort to perform, express, and project, might succeed in conjuring an audience among international publics, but in so doing this can also build barriers to conversation. An audience member watches the show but is seldom an active participant in it. Audience members occupy another world than that of the players. The representational conceit of diplomacy might inhibit dialogue, in other words, when publics are recruited as audiences for cultural spectacles. If meaningful reciprocal dialogue is a purpose of public diplomacy, in Rorty’s words “to think of language as a picture of the world” – as a set of representations – makes conversation a challenge.

Note: An earlier version of this post appeared on the Center for Public Diplomacy blog site: http://uscpublicdiplomacy.org/index.php/newswire/cpdblog_detail/cultural_diplomacys_representational_conceit/

Posted in Cultural diplomacy, Cultural exchange, Cultural Policy Tagged arts diplomacy, Cultural Diplomacy, cultural exchange, cultural representations, Public Diplomacy Leave a comment

Models as Mirrors or Cultural Diplomacy?

Several years ago I organized a conference designed to encourage those involved in the work of cultural diplomacy – policy makers, practitioners and cultural producers, public diplomacy officers, and academics; who too seldom talk to one another – to generate a shared conversation about what in fact composes this enterprise. The conversation was framed to promote discussion of “the specific role of culture in cultural diplomacy.” That is, participants were asked to address what they took “culture” to mean in this context in the first place and to characterize its efficacy: what did they imagine “culture” does as part of the work of diplomacy?

At the same time I launched a cultural diplomacy survey, together with my then research assistant Yelena Osipova. This short survey was open-ended, and designed to provide opportunity for respondents – primarily active and retired U.S. public diplomacy officers – to articulate their own understandings of the work of cultural diplomacy. Put another way, the survey encouraged elaboration of their emic instead of my etic understanding of this effort. How do those regularly engaged in cultural diplomacy define to themselves the meaning of what they do?

The survey vexed some practitioner colleagues, who nevertheless graciously completed it. One esteemed but exasperated doyen of public diplomacy was moved to comment, “I am delighted to help but disappointed that I am asked such obvious questions.” But this was exactly the point. Over the previous decade numerous reports have been produced, with the purpose of assessing the state of U.S. public and cultural diplomacy. But these reports rarely subject “cultural diplomacy” to sustained explication or justification. They assume its virtues and typically offer perfunctory definitions before hurrying on to their primarily purpose: defending budgets or exploring new institutional reforms.

An uncharitable commentator might call that just so much moving around of chairs in a way that fails regularly to revisit the fundamental meaning of what we think we are up to with line items like “cultural diplomacy.” That “person-to-person exchange” using the arts foregrounds “commonalities in human experience” instead of “exploiting political and cultural differences” – thus advancing diplomacy – might hold promise. The work of cultural diplomacy might indeed foster “mutual understanding.” But it is not a certainty. In fact exactly the reverse often happens.

And as the survey itself made clear, in fact there exists very little consensus among those involved about what cultural diplomacy is, except in the most general of terms. In what follows, and in subsequent posts, I offer a preliminary analysis of survey results in order to sketch out some key questions relating to the semiotics of diplomacy that deserve more sustained consideration. With “semiotics,” I continue to focus attention on the specific relationship of culture to communication, as the crux of the matter and in keeping with my previous writing about how to pursue a thoroughly dialogic cultural diplomacy. The goal here is not to establish “best practices” but to ascertain practitioners’ own working models for what they do as a way to encourage further attention to where U.S. cultural diplomacy practitioners are speaking from, when they engage in their work.

There were a total of 151 respondents of whom 51 completed the survey, administered online between late 2009 and late 2011. The survey was composed of seven questions, and respondents’ answers took narrative form, and were often quite elaborated. Here I address only question 2, “What is the meaning of ‘culture’ for cultural diplomacy?”

Among the 51 respondents who completed the survey, one immediately apparent result is that there was tremendous variability in defining “culture” in this context. Breaking this out, respondents offered 21 different potential synonyms (e. g. “world view,” “ideology,” or “structure of meaning”), 22 candidates corresponding to the basic units of culture (e. g. “values,” “beliefs,” or “symbols,”), and 31 possible expressions of culture (e.g. “music,” “art,” or “film”). It was also notable that multiple respondents answered the question with a tautology, using “culture” or “cultural” in the definition. Perhaps out of frustration, one respondent succinctly answered, “It means what it means.”

For someone trained in sociocultural anthropology, this is familiar data. And it is not surprising. As the Welsh critic Raymond Williams noted in Keywords, “Culture is one of the two or three most complicated words in the English language.” Policy reports on the state of cultural diplomacy point to different things, sometimes emphasizing a concern for “creative products” and at other times for “ideas and ideals.” Among commentators on cultural diplomacy, Cynthia Schneider is among the few to consider implications of the fact that, as she noted, “The word ‘culture’ conveys multiple meanings.” She goes on to explore the diplomatic consequences of the anthropologically-inspired conception of culture as “customs and behavior” and as “creative expression” respectively.

Notably, the discipline of anthropology has given up the effort to produce a consensus definition of what has been, arguably, its master concept. Since its professionalization as a social science, anthropology has moved from a “kitchen sink” variety of definition, simply listing out an ever lengthening set of cultural “traits” – which reached its height with the Human Relations Area File project – to varieties of increasingly incompatible schools, each with a definition fit to a narrower purpose (e. g. “the study of behavior” or “the symbols and meaning” approach). By the 1950s, a pair of eminent anthropologists recorded no less than 164 different definitions of culture then in use by their colleagues. By the end of the twentieth century, the discipline, as a whole, had thoroughly qualified its use of the term – culture – to refer not to any “complex whole” or total “way of life,” as one survey respondent defined it. Most recently, it has emphasized the ways cultures are sites of struggle over contested meanings, including over culture itself.

In the context of diplomacy, by assuming we mean the same thing by “culture,” we are less apt to consider or to apprehend the sources of cultural difference. We think: their art and our art might not be exactly the same, but it is still “art.” But this thinking amounts to a kind of mirror imaging. These differences also can be sources of conflict. They include notable differences among countries about the relationship of culture to diplomacy and about the location of culture in international affairs. To ignore these differences is to risk ignoring what matters, from the point of view of the publics for whom cultural diplomacy programs are intended.

By way of conclusion, I offer three examples from recent history: The so-called “Asian values debate” of the 1990s over the global application of human rights standards was a case of East Asian nations characterizing human rights not as universal but as a cultural project. This, the U.S. rejected, and along with it any sustained consideration of culture as a rights-based concept. In the mid-2000s U.S. negotiators surprisingly found themselves at cross-purposes with their European and Canadian allies over a proposed UNESCO cultural diversity treaty, in no small part because the U.S. resisted an understanding of cultural goods and services as in any way “exceptional.” In this case, the fault line was between a U.S. framing of the issue as about “freedom of expression,” as compared to a European concern for the cultural goods and services associated with national “identity.”

Finally, a strong case can be made that the influence of “clash of civilizations” thinking upon U.S. policy for confronting post-9/11 global challenges was counterproductively distorted and narrow, shaping how urgent problems were framed for understanding. As such, the Department of Defense’s Minerva Initiative, its new social scientific research program, assumed a causal relation between religious conviction and political violence, as part of its invitation to study the significance of religious change in the Islamic world. But as one commentator of the program has suggested, this appeared to be an example of an “American solipsism that is driving this definition of threats.” In other words, “clash of civilizations” might less describe what is happening in the world and more reflect a peculiar U.S. suspicion about the cultural sources of conflict.

The common thread here is the problem of a lack of attention to where other people are coming from, with respect to culture. On important part of this is that to engage with the question of culture is less an appreciation of different “ways of life” and more a case of appreciating culture as a site of meaningful struggle. International affairs are informed by multiple definitions and locations for culture, conjoined with variable understandings of rights, of identity, and of the sources of violence. Cultural diplomacy takes place within this field of often competing conceptions, as much a potential source of shared goodwill as of misunderstanding or conflict.

Note: This post originally appeared on the Center for Public Diplomacy blog site:  http://uscpublicdiplomacy.org/index.php/newswire/cpdblog_detail/models_as_mirrors_or_cultural_diplomacy/

Posted in Cultural diplomacy, Cultural exchange, Cultural Policy Tagged Anthropology, clash of civilizations, cultural dialogue, Cultural Diplomacy, cultural diplomacy survey, cultural diversity treaty, cultural exchange, Cultural Policy, mirror imaging, semiotics Leave a comment
  • « Older Entries
  • 1
  • 2
  • 3
  • …
  • 5
  • Newer Entries »

Tags

Anthropology Applied Cultural Research arts diplomacy China Civil society Collaboration Creative economy cultural dialogue Cultural Diplomacy cultural diplomacy survey cultural diversity treaty cultural exchange Cultural Heritage Cultural Policy Cultural property Cultural relativism cultural representations Cultural security Culture Culturomics Dialogue digital diplomacy Encoding/decoding Glocal graffiti Humanitarian Human Rights Intercultural Dialogue International affairs Journalism Listening Project Metaphor Military mirror imaging Mutualism Non-state actors Popular Culture Propaganda Public Diplomacy Publishing Russia semiotics Social networks Soft Power U.S. Exceptionalism

Blogroll

  • 3 Quarks Daily
  • Anthropology Now
  • Anthropologyworks
  • Arts Diplomacy Network
  • Aspen Institute's Global Initiative on Culture and Society
  • Crooked Timber
  • Cultural Heritage Web
  • Cultural Policy Center at the University of Chicago
  • Culture Matters
  • Ethnography Matters
  • Exchange — The Journal of Public Diplomacy
  • Intermap
  • International Federation of Arts Councils and Culture Agencies
  • John Brown's Public Diplomacy Press and Blog Review
  • MountainRunner
  • Public Diplomacy Council
  • Savage Minds
  • Slate's Future Tense
  • Take Five
  • The Curb Center for Art, Enterprise and Public Policy
  • USC Public Diplomacy Center Blog

Archives

Recent Posts

  • Global Dialogues among Cultural Producers in an Era of Nativist Travel Bans
  • Inauthenticity and the Tweet Tweet of Digital Diplomacy
  • Cultural Diplomacy of and by the Book
  • Troping the Enemy: Culture, Metaphor Programs, and Notional Publics of National Security
  • The Arts of International Affairs: Time for a New Conversation about Culture

WordPress Theme Custom Community 2 developed by Macho Themes